The Literary Tourist is a column of conversations between literary translators about newly released books in translation. This month Andrea Gregovich interviews French translator Jeffrey Zuckerman. Jeffrey received the PEN/Heim Translation fund grant in 2016 for his translation of The Complete Stories of Hervé Guibert and has two recent novels in translation, Ananda Devi’s Eve Out of Her Ruins (Deep Vellum, 2016) and Antoine Volodine’s Radiant Terminus (Open Letter, 2017). Radiant Terminus is a notorious pseudonymic author’s sci-fi tale about life in a future Siberia after a widespread nuclear disaster.
Andrea Gregovich: As a Russian translator, I was sucked into this book far more than I’d expected: it takes place in a future, post-apocalyptic Siberia but is written by Antoine Volodine, a French author. The details of life in the taiga, the vibe of the collective farms, and the institutions and overall culture felt authentically Siberian and Soviet to me, even in this dystopian take. What is Volodine’s background with Siberia and the Soviet Union—how is it that he’s so skilled at writing about it?
Jeffrey Zuckerman: It’s lovely to hear from you, Andrea, and I’m so glad this book has captured a world you probably know well. The (former) Soviet Union is a space that Volodine often returns to in his writing, and while he doesn’t seem to be on the record as having lived there for extensive stretches of time, it’s true that he has Slavic heritage—“Volodine,” after all, is the French transliteration of Володин.