The Literary Tourist is a column of conversations between literary translators about newly released books in translation. This month Andrea Gregovich interviews Spanish translator Megan McDowell. Megan has translated novels by a number of South American and Spanish authors and has published shorter works in The New Yorker, Harper’s, Paris Review, McSweeney’s, Words Without Borders, and Vice. Her translation of Fever Dream, an unsettling novel by Samanta Shweblin, is a new release from Riverhead Books.
Andrea Gregovich: What an intriguing book this is! The narrative plops the reader down right in the middle of a fever dream, which has a profoundly disorienting effect as you try to get your bearings in the story. How was it to translate something so necessarily confusing? I find context so important when I’m translating, but the context here is the entire mystery of the book. Did you need to confer with the author to help keep track of what’s going on? Continue reading